Home

Ian Parri

 

Gwasanaethau Cyfieithu ac Ymgynghori

Translation and Consultation Services

The Dragon's two tongues... offering an unique opportunity

The Welsh language belongs to all of us in Wales, whether we speak it ourselves or not.

In academia and local government, it offers the stamp of authority and authenticity.

In business, it profers an uniquely distinct and cost-effective label with which to make your products and services stand out, among locals and tourists alike. It offers provenance-led branding without the usual expense.

Market research indicates that 80% of respondents to a survey appreciated the use of Welsh by the private sector, and that 73% were more likely to purchase goods or services from a business that made use of Welsh.

Why not grasp this often hidden gem of an opportunity to increase your share of the market, to embellish customer loyalty, and to provide your services with a highly distinctive branding advantage?

I can provide a rapid and inexpensive English-Welsh translation service, using highly readable forms of Welsh as used in today’s Wales, or a Welsh-English service.

Statistics from the last census in 2011 show that 562,000 people in Wales can speak the language, up from 508,000 back in 1991, with considerably more understanding it. A further 133,000 are thought to reside in England, and another 150,000 elsewhere in the world. It is among the top 7% of the world's languages with the most speakers. It is the third most used minority language on Twitter.

23.3% of the Welsh population born in Wales can speak the language, and 8% of those born elsewhere. As of January 2009, according to Welsh Government statistics, 99.8% of primary school pupils and 99.1% of those in secondary schools in Wales were receiving tuition in Welsh as a first or second language.

Whatever your translation needs, get in touch today for further information.

 

Who is Ian Parri, then?....

A member through examination of Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru, the association of Welsh translators and interpreters, I am a journalist by trade. I also run an award-winning country inn and restaurant with my wife, Cath.

I've worked down the years for local and national titles, in Welsh and English, including Y Cymro, North Wales Newspapers, and the Daily Post.

I was employed by BBC Cymru/Wales as a producer of radio news programmes, and I've spent countless years working as a freelance journalist in both radio and newspapers, serving both the Welsh and UK markets. I still undertake occasional broadcasting assignments, in Welsh and English.

My first book, Favourite Watering Holes, was published in 2008, while the travelogue Nid yr A470 was published in Welsh by Gwasg Gwynedd in March 2013.

I am now working on a commission for another travelogue, due for publication in 2015.

 

CONTACT..........

You can contact me by email at post@ianparri.net

 

oor call me directly on

07767 389447

 

(c) Ian Parri 2013

Did you know...?

 

A vocal greeting in Welsh was included as a representative of Planet Earth on NASA’s Voyager I satellite, launched in 1977 and which has now left the solar system.

 

Welsh is the only language in the UK to have de jure official status.

 

Persons applying for UK citizenship have to show sufficient knowledge of Welsh, Gaelic or English.

 

The first printed book in Welsh was Yn y lhyvyr hwnn, published in 1546.

 

The earliest known examples of Welsh literature are the 6th century poems of Taliesin and Aneirin.

 

Two Welsh language films have been nominated for Oscars: Hedd Wyn and Solomon a Gaenor.

 

In 2005 Welsh was afforded co-official status by the European Union, alongside Catalan, Basque and Galician, giving all citizens the right to correspond with the EU in those languages.

 

The oldest of three Welsh periodicals published in Patagonia, Argentina is Y Drafod, established in 1891. The others are Clecs Camwy and Llais yr Andes.

 

Astronaut Dr Dafydd Rhys Williams sent greetings in Welsh from on board the space shuttle Columbia in 1998.